“我的名字叫巴拉克·奥巴马,我就是那个让马克穿西装、戴领带的家伙。”
当地时间4月20日,美国总统奥巴马在加州硅谷与社交网站Facebook用户面对面时,他用了这样一句话作为他的开场白。
奥巴马所说的马克,是指马克·扎克伯格(Mark Zuckerberg),Facebook创始人兼首席执行官。奥巴马希望在拥有6亿用户的Facebook上交一些朋友,为他的2012年大选拉票。
26岁的扎克伯格也希望在华盛顿交朋友,Facebook在扩张道路上非常重要的一步可能会受到来自国会山的干扰。
Facebook的实习工程师Paul Butler曾经绘制过一份全球社交关系图,这张图形象地展示出一片13亿人的空白。该图用蓝线将全球各地的人们联系起来,而中国区域暂时空白。扎克伯格和他的同事们一直在努力,希望将这一区域也连接起来。
Facebook首席运营官谢丽·桑德伯格(Sheryl Sandberg)最近在马里兰州安那波利斯美国海军学院国际事务会议期间接受本报记者采访时说,“我们的价值是连结世界。而中国市场的空缺让我们失去了很大一部分世界人口。”
一块“复杂”的市场
Facebook在中国并没有官方的中文名称,许多人称它为脸谱、脸书,还有不少人称其为“非死不可”。
扎克伯格去年12月与华裔女友一起造访中国,但他在“度假”期间,也忙着与百度、新浪、阿里巴巴、中国移动等公司高管会面。
自那以后,有关Facebook进入中国市场的消息频频传出。多家中外媒体报道,称Facebook正在与潜在的合作方讨论如何进入中国市场。
其中一篇彭博社转述的一篇报道在美国广泛传播。该报道称Facebook将与百度合作,采取另建新站的方式进入中国,合作建立的新网站将不与Facebook连通,百度也不与Facebook的国际服务整合。
桑德伯格回应称,有关Facebook计划与百度合作进入中国市场的消息“绝对不属实”。
“我们在中国暂时还没有合作伙伴,中国市场对于我们来说很特别。”
她说,“中国市场比较复杂,我们也在通过不同渠道处理这个问题,但是我们还没有任何具体的安排和措施,也没有做出最终决定。”
Facebook国际公关总监Debbie Frost说,“目前我们正在研究中国,但在是否以及如何接近中国的问题上,我们没有做出任何决定。”除此之外,她不愿意做进一步评论。
Facebook今年2月份时曾表示,该公司已经在香港建立了一个办公室,该办公室主要专注于中国香港和中国台湾市场,但在这里Facebook可以与中国的广告商走得更近。
该公司曾发表声明,“我们评估所有可能的途径以便给用户、开发商以及广告商带来收益,对中国的研究和了解是其中的一部分。”